-------------

Foro

Profesor

¿Poeta o Poetisa?

P O E T I S A

Poetisa: Entre el sustantivo de género común, poeta, en el español actual es posible elegir: El femenino poetisa para referirse a la mujer que hace versos. Tal posibilidad se refleja en los usos actuales, y obedece a preferencias personales de los usuarios. Queremos insistir en la libertad de cada cual para decidir entre ambas opciones.
.
Ambas posibilidades nos parecen correctas, y se encuentran documentadas a lo largo de la historia de nuestra lengua
-
DRAE-1992
En el DRAE del año 1992 nos aparecían las siguientes definiciones, y en el DRAE del año 2001 se corroboró esta diferencia :
Poetisa:
1-f. Mujer que compone obras poéticas y está dotada de facultades necesarias para componerlas.
2- Mujer que hace versos.
-

No se entiende por qué esta forma [poetisa] es rechazada precisamente por las mujeres que escriben poesía, algunas de las cuales tienden a decir de sí que son poetas. El peligro que se corre con estas decisiones es que dentro de un tiempo a alguien se le ocurra convertir poeta masculino en *poeto... Ya se ha dado con una pareja como modista/modisto.
.

 

El diccionario de María Moliner mantiene en su 2ª edición (DUE98) los descuidos académicos: entradas independientes para poeta y poetisa, y poetastro únicamente como masculino; es acertada, en cambio, la abreviatura n., que significa ‘nombre masculino y femenino’, referida al género común. Los errores han sido corregidos en el DEA99: aparecen en única entrada igualitaria el común poeta y el femenino poetisa, advirtiendo sobre la doble posibilidad con que cuenta nuestra lengua para el femenino (tanto poeta como poetisa son correctos).
-
Esta reivindicación del femenino poetisa, frente al sustantivo de género común poeta, a fines del siglo XX, reforzada y avalada por la autoridad de Jorge Guillén, contrasta en cierto modo y se matiza con el testimonio de Dámaso Alonso a mediados del mismo siglo, al referirse a un libro de Carmen Conde del que afirma textualmente «que fue el que la reveló como la primera entre las muchas y valiosas poetisas de la España actual»:

Encontramos en este mismo diccionario poeta, aplicado a mujer, en una cita de Rosalía de Castro en 1859 («Madame de Staël, tan gran política como filósofa y poeta», La hija del mar, 11). Y, remontándose hacia atrás, en otra de Lope de Vega, de 1602; en efecto, en el soneto A la noche: «Noche, fabricadora de embelecos, / loca, imaginativa, quimerista, / [...] / la sombra, el miedo, el mal se te atribuya,/ solícita, poeta, enferma, fría,/ manos del bravo y pies del fugitivo» (Poesías líricas, I, 141, en Clásicos Castellanos, 68). Vale sin duda la pena consultar otro diccionario de dudas, el de José Martínez de Sousa (Diccionario de usos y dudas del español actual, Vox, 1998), en el que su autor no se conforma con diferenciar el masculino poeta ‘hombre que compone poesías’ del femenino poetisa “mujer que compone poesías”.
-

No han tomado aún los académicos la decisión de fundir en única entrada el sustantivo de género común poeta y el femenino tradicional poetisa, solución que sí han aceptado los redactores (Seco, Andrés y Ramos) del Diccionario del español actual (DEA99). La doble entrada se remonta al siglo XVIII, pues ya en el diccionario de Autoridades encontramos, por un lado, el masculino poeta y por otro el femenino poetisa, que se acompaña precisamente de una única cita ([Gómez de la]Roch[a], [Traducción de la] Philos[ophia del Conde Manuel Thesauro], lib 12, cap.2) que cae en los típicos tópicos androcéntricos desvalorizadores de la mujer: La respuesta es sencilla. La lectora tiene razón, como ha confirmado al Defensor del Lector Ángel Harguindey, redactor jefe de Babelia.
.
Se ha tratado de un error lingüístico, ya que el Diccionario de la Real Academia, afirma: “Femenino correcto de poeta” a la voz ‘poetisa’, “Mujer que escribe poesía”. Y lo confirma, “poetisa” El libro de estilo de EL PAÍS.
-
Advierte Álex Grijelmo (1997, 495), en línea con las habituales recomendaciones de los libros de estilo, que cargos y títulos deben corresponder «en rigurosa concordancia de género con sus poseedores». Recomienda, en consecuencia, escribir "la doctora", "la poetisa" y no "la poeta", "la ingeniera", "la diputada", "la jefa" y "la primera ministra", "el modista" y no "el modisto", "el periodista" y no "el periodisto".-

 

¡Tienes que ser miembro de "UniVersos Literarios" para agregar comentarios!

Join "UniVersos Literarios"

Enviarme un correo electrónico cuando me contesten –

Respuestas

  • Profesor

    Agradezco la visita:

    .

    Gracias Enguidanos Garrido, Feliz Navidad.

    Gracias Raquel:  Nunca es tarde cuando el aprecio es bueno.

    Gracias Manuel Cubera. Esta regla no obliga, pero si es la correcta.

    Gracias Juan Medina.  Cierto: Poetiza podría tomarse como menosprecio pero POETISA en algo que la engrandece  al darle una denominación de elevada academia.

    .

    .

    Rafael.-

  • eSTIMADO RAFAEL, El tema es interesante, pero el problema radica más, a mi juicio en un campo de la Sicología, porque para muchas damas el `término no lo interpretan como un feminismo sino como un diminutivo. Para estas personas, ser poeta envuelve grandeza y ser poetiza equivale a diminutivo o frase de cariño. El Castellano tiene sus cosas, !Fíjate! Tú eres Mérida y yo soy de Mérida. Yo puedo decir en cualquier parte que soy Merideño, en cambio Tú no puedes decirlo. Gracias por compartirlo. Saludos de Juan Medina.

  • Totalmente de acuerdo con la RAE, poeta es masculno y poetisa femenino.
    Tengamos en cuenta que lo de o/a no indica masculino y femenino. Igual que debemos considerar que hay nombres de persona que no son ni masculinos ni femeninos. Sino que son comunes en cuanto al género. Son nomnres como padre, electricista, fontanero, alumno, profesor... Y no es por machismo, sino por una simple y universal regla de evolución lingüistica no escrita: la tendencia a la simplificación del lenguaje.

  • Me había pasado desapercibido este articulo Rafael, o aclaración según la RAE de esta definición. A mi personalmente me encanta la palabra "Poetisa" creo que le da a la mujer un grado de orgullo o satisfacción personal, intimo... Es como que la rescata de un ramo artesanal para que luzca por si misma. Y aunque serán sus versos los que la hagan lucir o no, la palabra "poetisa" me resulta tremendamente atractiva.

    Un abrazo

    Gracias por compartir

    Raquel

  • Muchas gracias; por el trabajo de aclarar dicho tema que se suscita en algunas reuniones de poesía. Feliz Navidad D. Rafael Mérida Cruz-Lascano le desea Vicente

This reply was deleted.